Trestesauros500

La traducción literaria



Para considerar los problemas teóricos de la traducción literaria, estimo que lo más útil es partir de las características propias del lenguaje literario, esencialmente de sus relaciones con un posible referente que se sitúa «fuera» del discurso.

Entrevista con Claudio Magris

Poco después de que Claudio Magris publicase Microcosmos (Microcosmi, 1997), mantuvo una larga conversación con Blas Matamoro.

"El nombre de la rosa", de Umberto Eco

Valiéndose de las características propias de la novela gótica, la crónica medieval y la novela policíaca, El nombre de la rosa narra las actividades detectivescas de Guillermo de Baskerville para esclarecer los crímenes cometidos en una abadía benedictina en el año 1327.

"Baudolino", de Umberto Eco

Umberto Eco regresa a la Edad Media con una fascinante historia donde se confunden y entremezclan hazañas prodigiosas e inverosímiles, propias de los libros de caballerías, con andanzas y viajes a países remotos y escenarios desconocidos, un vasto fresco narrativo en el que se conjugan elementos de la novela histórica con otros propios del relato de intriga, de aventuras o del género policíaco.

"El vértigo de las listas", de Umberto Eco

El vértigo de las listas es el título del ciclo de actividades que el Louvre dedicó a Umberto Eco entre el 2 de noviembre de 2009 y el 8 de febrero de 2010. El ciclo que conferencias que Eco dictó en la pinacoteca llega ahora a los lectores en forma de libro.

En una serie de ensayos magistrales sobre la cultura de masas -en los que analiza la estructura del mal gusto, la lectura de los cómics, el mito de Superman, la canción de consumo, el papel de los medios audiovisuales como instrumento de información o el influjo de la televisión en el mundo de hoy-, Eco se plantea el problema central de la doble postura ante la cultura de masas: la de los apocalípticos, que ven en ella la «anticultura», el signo de una caída irrecuperable, y la de los integrados, que creen optimistamente que estamos viviendo una magnífica generalización del marco cultural.

"El superhombre de masas", de Umberto Eco

"Creo que se puede afirmar que la pretendida superhumanidad de Nietzsche tiene por origen y modelo doctrinal, no Zaratustra, sino al conde de Montecristo de Dumas".

"El cementerio de Praga", de Umberto Eco

La nueva novela de Umberto Eco alterna erudición y ánimo provocador. Aplicando los recursos del folletín decimonónico, Eco relata la historia del capitán Simone Simonini, un auténtico camaleón y maestro de la impostura. A través de su incómoda personalidad, asistimos a episodios atroces del antisemitismo europeo: por ejemplo, la gestación del panfleto Los protocolos de los sabios de Sión, inventado por la policía zarista en 1903.

Umberto Eco: "Las poéticas de Joyce"

Las poéticas de Joyce. Umberto Eco. Traducción de Helena Lozano, Lumen, Barcelona, 1993, 180 páginas

Resulta obvio decir que el signo ha sido y es la preocupación principal de Umberto Eco. Menos obvio puede resultar, en cambio, desglosar el tema del signo en sus elementos problemáticos.